
Publicado por Prensas de la Universidad de Zaragoza, Instituto de Estudios Altoaragoneses, Instituto de Estudios Turolenses y Gobierno de Aragón.
La versión herediana de la Historia de la guerra del Peloponeso está integrada por un conjunto de treinta y ocho discursos extraídos de la magna historia tucidídea. Fue traducida del griego clásico al popular bizantino por Dimitri Calodiqui, y de este al aragonés por el obispo italiano Nicolás. Los correctores heredianos culminaron la tarea perfeccionando la aragonesización del texto. La que aquí se presenta es una edición crítica en la línea neolachmanniana, donde se intenta reconstruir el texto primigenio. En el estudio que la acompaña se da cuenta del proceso traductorio y del tipo de lengua en que está escrita la obra. Entre los numerosos extranjerismos que la esmaltan es especialmente sorprendente la presencia de italianismo. El aragonés del texto corresponde al llamado modelo occidental.